You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Bei Schenkung eines Flügels

Language: German (Deutsch)

Die Orange und Myrthe hier
Und rings der Blumen Zier,
Und in der Mitte ein Flügel fein,
Das muß wohl von meinem Liebsten sein.
Er sei Dir werth; wie schön sie blüht,
Die Blume verblüht; was tiefer glüht,
Du hegst es im Herzen auf [treuem Herd]1;
Die Kunst sie bleib Dir werth!
Und kann ich nicht immer bei dir sein,
Eil' dann zum Freund und denke mein!
Doch denk' ich daß wir in allen Tagen
All Leid und Freud zusammentragen.

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 in some editions, "tiefem Grund"

Submitted by Ferdinando Albeggiani and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij schenking van een vleugel", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Upon the presentation of the gift of piano", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur le don d'un piano", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-03-31 00:00:00.

Last modified: 2016-06-28 11:51:35

Line count: 12
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sur le don d'un piano

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Les oranges et le myrte ici
Et tout autour l'ornement des fleurs
Et au milieu un beau piano,
Qui doit bien venir de mon amour.

Qu'il soit digne de toi ; aussi joliment qu'il fleurisse,
Les fleurs se fanent ; ce qui brille en profondeur,
Tu le chéris dans ton cœur sur un cœur fidèle ;
Que l'art reste digne de toi !

Et si je ne peux pas être toujours près de toi,
Alors dépêche-toi vers tes amis et pense à moi !
Mais je pense que tous les jours nous
Porterons ensemble chagrin et joie.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Robert Schumann (1810 - 1856), "Bei Schenkung eines Flügels" DUT ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Robert Schumann. Go to the text.


Text added to the website: 2017-05-12 00:00:00.

Last modified: 2017-05-12 01:59:58

Line count: 12
Word count: 97