The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Liane

Language: German (Deutsch)

»Hast du Lianen nicht [geseh'n]1?«
»Ich sah sie zu dem Teiche geh'n.«
Durch Busch und [Hecken]2 rennt er fort,
Und kommt [zu ihrem]3 Lieblingsort.

Die Linde spannt ihr grünes Netz,
Aus Rosen tönt des Bachs Geschwätz;
Die Blätter röthet Sonnengold,
Und Alles ist der Freude hold.

Liane fährt auf einem Kahn,
Vertraute Schwäne nebenan.
Sie spielt die Laute, singt ein Lied,
Wie Liebe in ihr selig blüht.

Das Schifflein schwanket, wie es will.
Sie senkt das Haupt, und denket still
[Nur]4 ihn - der im Gebüsche ist,
Sie bald in seine Arme schließt.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 10.

1 Schubert: "gesehen"
2 Schubert (Alte Gesamtausgabe - AGA): "Hecke"
3 Schubert: "an ihren"
4 Schubert (AGA): "An"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Liane", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Liane", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Liane", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Liane", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-07-13 07:12:50
Line count: 16
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Liane

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

“Has vist la Liane?”
“Sí, l’he vist que anava a l’estany.”
Ell corre a través de matolls i bardisses
i arriba al seu lloc favorit.

El til•ler estén la seva xarxa verda,
la xerradissa del rierol ressona entre les roses;
l’or del sol enrogeix les fulles
i tot té l’encant de l’alegria.

Liane passa en una barca,
amb cignes confiats al seu costat.
Ella toca el llaüt, canta una cançó,
mentre un benaurat amor en ella floreix.

La barqueta es balanceja com vol,
ella acota el cap i pensa en silenci,
només en el que és als matolls
i que ben aviat l’abraçarà.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-05-13.
Last modified: 2017-05-13 13:57:41
Line count: 16
Word count: 103