The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I arise from dreams of thee

Language: English

I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright:
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
[Has]1 led me - who knows how?
To thy chamber window, Sweet!

The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream -
The Champak odours fail
Like sweet thoughts in a dream;
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart; -
As I must die on thine,
O belovèd as thou art!

Oh lift me from the grass!
I die! I faint! I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
My heart beats loud and fast; -
Oh! press it to thine own again,
Where it will break at last.


Translation(s): FRE GER GER GER GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Delius: "Hath"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Roberto Ascoli GER FRE GER by Ottorino Respighi.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Hermann Schneider (1860 - 1930) , title 1: "Mich erweckt ein süßer Traum" ITA FRE by Émile Antoine Bruguière.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ITA FRE by Max Wilhelm Karl Vogrich.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ITA FRE FIN by Erkki Gustaf Melartin.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Indische Serenade", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:50
Line count: 24
Word count: 142

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Je me lève de rêves de toi

Language: French (Français) after the English

Je me lève de rêves de toi
Dans le premier doux sommeil de la nuit,
Quand les vents respirent doucement,
Et les étoiles brillent fort :
Je me lève de rêves de toi,
Et un esprit dans mes pieds
M'a guidé -- qui sait comment ?
Jusqu'à la fenêtre de ta chambre, mon amour !

Les airs errants s'évanouissent
Sur le courant sombre et silencieux --
Le parfum des magnolias s'évanouit
Comme de douces pensées dans un rêve ;
La plainte du rossignol,
Elle meurt sur son cœur,
Comme je dois mourir sur le tien,
Ô bien-aimée comme tu es !

Oh ! soulève-moi de la terre !
Je meurs ! Je m'évanouis ! Je faiblis !
Que ton amour en baisers tombe en pluie
Sur mes lèvres et mes paupières pâles.
Ma joue est froide et blanche, hélas !
mon cœur bat fort et vite ;
Oh ! presse-le sur le tien à nouveau,
Là où il se brisera à la fin.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"The Indian Serenade" = "La sérénade indienne"
"Serenade" = "sérénade"
"From dreams of thee" = "Depuis des rêves de toi"
"Indian love song" = "Chant d'amour indien"
"Lines to an Indian Air" = "Lignes pour un air indien"
"I arise from dreams of thee" = "Je me lève de rêves de toi"
"I arise from dreams" = "Je me lève de rêves"
"Indian song" = "Chant indien"
"Indian serenade" = "Sérénade indienne"


Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Lines to an Indian Air" GER GER ITA GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Timothée Adamowski, Paul Ambrose, David Arditti, Mrs. Robert Arkwright , Sir Edward Cuthbert Bairstow, John G. Barnett, Jean-Pierre Barricelli, Ida Beaumont, Augusto Bendelari, Alfred William Bennett, William Henry Berwald, J. S. Beuthin, John W. Bischoff, Franz Carl Bornschein, Frank Herbert Brackett, Frederic Field Bullard, Noble Cain, John Spencer Camp, Orlando Canale, O. L. Carter, Horace Clark, Louis Adolphe Coerne, Frederick Shepherd Converse, Charles Whitney Coombs, Frederick Delius, John Woods Duke, Arthur Foote, Michael Head, Roger Quilter, Boleyne Reeves, Max Wilhelm Karl Vogrich. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-05-18.
Last modified: 2017-05-18 10:45:45
Line count: 24
Word count: 161