The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Sternwelten

Language: German (Deutsch) after the Slovenian (Slovenščina)

Oben drehen sich die großen
Unbekannten Welten dort,
Von dem Sonnenlicht umflossen
Kreisen sie die Bahnen fort!
Traulich reihet sich der Sterne
Zahlenloses Heer ringsum,
Sieht sich lächelnd durch die Ferne
Und verbreitet Gottes Ruhm.

Eine lichte Straße gleitet
Durch das weite Blau herauf,
Und die Macht der Gottheit leitet
Schwebend hier den Sternenlauf;
Alles hat sich zugeründet,
Alles wogt in Glanz und Brand,
Und dieß große All verkündet
Eine hohe Bildnerhand.

Jene Sternenheere weisen,
Schöpfer! deine Majestät!
Selig kann nur der sich preisen,
Dessen Geist zu dir entweht;
Nur dein Loblied wird er singen,
Wohnen ob dem Sphärengang,
Freudig sich durch Welten schwingen
Trinkend reinen Engelsang.

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Deutsch-Slovenisches Lesebuch. Herausgegeben von Johann Nep. Primitz, öffentlichem Professor der Slovenischen Sprache an dem Lyceo zu Grätz. Grätz, Im Verlage bey Josepha Miller, 1813, pages 64-65 (title: "Die Sternenwelten"); and with Selam. Ein Almanach für Freunde des Mannigfaltigen. Herausgegeben von I.F.Castelli. Dritter Jahrgang 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, pages 312-315 (title: "Die Sternwelten").

Submitted by Richard Morris and Peter Rastl [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De sterrenwerelden", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The world of the stars", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les mondes des étoiles", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-05.
Last modified: 2017-09-30 02:25:45
Line count: 24
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The world of the stars

Language: English after the German (Deutsch)

Revolving above us are the great
Unknown worlds up there,
Bathed in sunlight
They circle around in their course!
Organised harmoniously, the stars'
Innumerable host surrounds them,
They look at each other, smiling, across the distances
And radiate the glory of God.

A light pathway slides
Up through the broad blueness,
And the power of divinity directs
The hovering course of the stars;
Everything has been completed,
Everything is surging with light and fire,
And this great universe is proclaiming the presence of
An exalted designing hand.

Each of the constellations is pointing to
Your majesty! Creator!
Only someone who values you can be blessed,
Whose spirit flies towards you;
He will sing only songs of praise to you,
Living on the route of the spheres,
Leaping joyfully through worlds and 
Drinking in the pure songs of angels.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2017-07-10.
Last modified: 2017-07-10 18:51:03
Line count: 24
Word count: 138