You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

        Dolce nella memoria!

Tag voll Himmel! da, aus Laura's Bliken,
Mir der Liebe heiligstes Entzüken
In die tiefgerührte Seele drang!
Und, von ihrem Zauber hingerissen,
Ich der Frommen, unter Feuerküssen,
An den süßbeklomnen Busen sank!

O! wie da, im seligsten Getümmel
Niegefühlter Freuden, Erd' und Himmel
Mir Beglüktem ringsumher vergieng!
Sanfte Glut durch meine Adern glühte,
Aus dem hocherfreuten Auge sprühte,
Wenn es schmachtend an dem ihren hieng!

Goldner sah ich Wolken sich besäumen,
Jedes Blätchen auf den Frühlingsbäumen
Schien zu flüstern: Sie ist ewig dein!
Glüklicher, in solcher Taumelfülle,
Werd' ich, nach verstäubter Erdenhülle,
Nur in Edens Mirthenlauben sein!

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Lieder von Friedrich Matthisson. Vermehrte Auflage. Dessau, 1783, page 63; and with Friedrich Matthissons Gedichte herausgegeben von Gottfried Bölsing. Band I. Die Gedichte von 1776-1794. Nebst einem Anhang. Gedruckt für den litterarischen Verein in Stuttgart, Tübingen 1912, pages 31-32.

This is the initial version of Matthisson's poem Entzückung; see below.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Set in a modified version by Franz Peter Schubert.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , "Laura", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2017-07-27T00:00:00.
Last modified: 2017-07-28T23:34:32
Line count: 20
Word count: 102

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

        'Sweet in memory!'

Heaven-filled day, when, because of Laura's gaze,
The most sacred entchantment of love
Overwhelmed my deeply stirred soul!
And, drawn forward by her magic,
Under fiery kisses, I approached the pious one
And sank onto her sweetly apprehensive breast!

Oh! there, in the most blessed turmoil
Of joys never felt before, Earth and Heaven
Seemed to disappear around me in my happiness!
A gentle glow burned through my veins
And flashed from my overjoyed eyes 
When they looked longingly into hers!

The clouds appeared to me to be lined with more and more gold,
Each little leaf on the spring trees
Seemed to whisper, 'She is for ever yours!'
Lucky me, this is such a perfect frenzy
That I shall not experience anything like it until this earthly husk has turned to dust
And I am surrounded by the myrtle leaves of Eden!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-07-28T00:00:00.
Last modified: 2017-07-28T23:35:44
Line count: 20
Word count: 148