The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wer hat dich, du schöner Wald

Language: German (Deutsch)

Wer hat dich, du schöner Wald,
Aufgebaut so hoch da droben?
Wohl den Meister will ich loben,
Solang noch mein' [Stimm']1 erschallt:
Lebe wohl,
Lebe wohl, du schöner Wald! 

Tief die Welt verworren schallt,
Oben einsam Rehe grasen.
Und wir ziehen [froh]2 und blasen,
Daß es tausendfach verhallt:
Lebe wohl,
Lebe wohl, du schöner Wald!
 
Banner, der so kühle wallt!
Unter deinen grünen Wogen
Hast du treu uns auferzogen
Frommer Sagen Aufenthalt!
Lebe wohl,
Lebe wohl, du schöner Wald!

Was wir still gelobt im Wald,
Wollen's draußen ehrlich halten,
Ewig bleiben treu die Alten:
[Bis das letzte Lied verhallt:
Lebe wohl,
Schirm' dich Gott, du deutscher Wald !]3


Translation(s): DUT ENG

List of language codes

F. Mendelssohn Bartholdy sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "Stimme"
2 Mendelssohn "fort"
3 Another edition of Eichendorff : "Deutsch Panier, das rauschend wallt: / Lebe wohl, schirm dich Gott, du schöner Wald!"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Guess) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-11-20.
Last modified: 2017-06-09 19:45:47
Line count: 24
Word count: 108

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wie heeft jou, o prachtig woud

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Wie heeft jou, o prachtig woud,
Neergeplant zo hoog daarboven?
Ja, die meester wil ik loven,
Zolang nog mijn stem het houdt:
't Ga je goed,
't Ga je goed, o prachtig woud!
 
Dwaas, ginds diep, de wereld jouwt,
Boven, eenzaam, reeën grazen,
En wij trekken blij en blazen,
Dat het echoot duizendvoud,
't Ga je goed,
't Ga je goed, o prachtig woud!
 
Vaandel, golvend koel en stout!
Onder jouw steeds groen bewegen
Voedde jij ons op gedegen,
Jij die sagen levend houdt!
't Ga je goed,
't Ga je goed, o prachtig woud!
 
Wat wij prezen stil in 't woud,
Willen buiten wij ook houden,
Eeuwig blijven trouw de ouden,
Tot het laatste lied verflauwt:
't Ga je goed,
God, bescherm het Duitse woud!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Der Jäger Abschied" = "Het afscheid van de jagers"

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-09-09.
Last modified: 2017-09-09 19:35:28
Line count: 24
Word count: 126