Beugt euch aus euern Wolken nieder
Language: German (Deutsch) after the English
Beugt euch aus [euern]1 Wolken nieder,
ihr Geister meiner Väter, [beugt]2 euch,
legt ab das rothe Schrecken eures Laufs.
Empfangt den fallenden Führer!
Er komme aus einem entfernten Land,
oder [steig]3 aus dem tobenden Meer!
Sein Kleid von Nebel sey nah,
sein Speer aus einer Wolke gestaltet.
[Stell ein halb erloschenes Luftbild an seine Seite,
in Gestalt des Helden-Schwerts.]4
Und ach sein Gesicht sey lieblich,
Daß seine Freunde frolocken in seiner Gegenwart!
[Beugt]5 euch aus [euern]1 Wolken nieder!
ihr Geister meiner Väter, [beugt]2 euch.
Translation(s): CAT DUT FRE
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Die Gedichte Ossians, eines alten celtischen Helden und Barden. Zweyter Band. Zweyte verbesserte und mit neu entdeckten Gedichten vermehrte Auflage. Mannheim 1782, im Verlage der Herausgeber der ausländischen schönen Geister, pages 241-242.
1 Schubert: "euren"
2 Schubert: "beuget"
3 Schubert: "er steig"
4 Schubert: "Sein Schwert ein erlosch'nes Luftbild,"
5 Schubert: "O beugt"
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]
Authorship Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): - CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Cant d’Ossian després de la caiguda de Nathos", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ossians lied na de dood van Nathos", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2003-11-05.
Last modified: 2018-06-13 03:36:50
Line count: 14
Word count: 84
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Vincleu‑vos cap a baix des dels vostres...
Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)
Vincleu-vos cap a baix des dels vostres núvols,
vosaltres esperits dels meus pares, vincleu-vos,
deixeu de banda el roig espant de la vostra ruta.
Acolliu el cabdill caigut!
Tant si ve d'una terra llunyana
com si puja del mar tempestuós!
Que la seva vestidura de boira sigui a prop,
que la seva espasa es formi d'un núvol.
Poseu un meteor mig extingit al seu costat,
en la forma de l'espasa de l'heroi.
I ai, que el seu rostre sigui amable,
que els seus amics s'alegrin de la seva presència!
Vincleu-vos cap a baix des dels vostres núvols!
Vosaltres, esperits dels meus pares, vincleu-vos.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Subtitle: "Cant d’Ossian després de la caiguda de Nathos"
About the headline (FAQ)
Authorship - Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on Based on
Text added to the website: 2017-10-25.
Last modified: 2017-10-25 22:20:40
Line count: 14
Word count: 103
|