by
Armand Silvestre (1837 - 1901)
Le semeur
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Debout sur le sillon béant, le vieux semeur
En cadence y fait choir la graine nourricière ;
Les corbeaux, attentifs à son prudent labeur,
Avides pélerins, cheminent par derrière,
Nous semons nos espoirs, tout le long du chemin,
Aux sillons de l'amour, aux vent du lendemain !
-- Le temps, sombre corbeau toujours en sentinelle,
Dévore [sur nos pas la semence éternelle]1 !
View original text (without footnotes)
1 Castillon: "sous nos pas la semence immortelle"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The sower", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 62
The sower
Language: English  after the French (Français)
Standing over the gaping furrow, the old sower
Scatters the nourishing grain in a steady cadence;
The ravens, attending to his prudent labor,
Greedy pilgrims, fall in right behind him,
We sow our hopes, all along the way,
In the furrows of love, in the wind of the morning after!
-- Time, a dark raven, always on watch,
Devours from under our feet the ever-lasting seed!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-01-08
Line count: 8
Word count: 65