The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Qui sait où s'enfuit

Language: French (Français)

Qui sait où s'enfuit
Le sang de nos veines ?
Que de choses vaines 
Notre âme poursuit ! 

Lèvres de fleurs pleines, 
Qui sait, dans la nuit,
Où le vent conduit 
Vos chères haleines ?

Sait tout qui sait bien, 
Qu'il n'est de vrai bien,
Qu'au cœur où s'attache 

L'amoureux souci.
Aimons sans relâche ! 
Aimons sans merci !

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Melancholy sonnet", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:50
Line count: 14
Word count: 59

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Melancholy sonnet

Language: English after the French (Français)

Who knows to where flows
The blood in our veins?
What vain things 
Does our soul pursue! 

Full lips of flowers;
Who knows, in the night,
Where the wind blows
Your dear breath?

One knows everything who knows
That there is no true good
Other than a heart that is full of 
Loving care.
Let's love without interruption! 
Let's love without mercy!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2018-01-08.
Last modified: 2018-01-08 12:07:16
Line count: 14
Word count: 62