Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Maienblümlein

Language: German (Deutsch)

Maienblümlein so schön, 
mag euch gern blühen sehn, 
draußen im Freien 
im grünen Maien, 
Blümlein in Garten und Wiese, 
keine so schön sind als diese. 
 
Maienblümlein so süss 
sind aller Lieb gewiss, 
draußen im Garten 
von allen Arten, 
Blümlein in Garten und Wiese
keine so lieb sind als diese.

Maienblümlein so jung                                                 
seid noch nicht gross genung, 
müsst euch  bemühen 
wachsen und blühen, 
Blümlein auf duftiger Wiese 
keine so jung sind als diese. 
 
Maienblümlein so still 
ich bald dich pflücken will, 
pflücken für eine, 
die ich wohl meine;  
Mägdlein gehn viel auf der Wiese, 
Einzig gefällt mir nur diese.


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bloempjes van mei", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2018-04-17 00:00:00.

Last modified: 2018-04-17 09:59:21

Line count: 24
Word count: 99

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Bloempjes van mei

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Bloempjes van mei zo mooi,
Graag zie ‘k je bloesemtooi,
Buiten waar ’t vrij is,
In ’t groen als ‘t mei is,
Bloempjes in tuinen en weiden
Kunnen je schoonheid benijden.

Bloempjes van mei zo lief
Zijn ieders hartendief,
Buiten in tuinen,
Velden en duinen,
Bloempjes in tuinen en weiden
Kunnen je charme benijden.

Bloempjes van mei zo jong,
Nog iets te klein voor de sprong,
Ga je ontboeien,
Groeien en bloeien,
Bloempjes in geurige weiden
Kunnen je jonkheid benijden.

Bloempjes van mei zo stil,
Die gauw ik plukken wil,
Plukken voor eentje,
Mijn lief Marleentje,
Meisjes gaan vaak naar de weiden;
Eentje slechts mag ik graag lijden.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef August Eckschlager (1784 - 1827), written 1811
      • This text was set to music by the following composer(s): Carl Gottlieb Hering, Carl Maria von Weber. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-04-16 00:00:00.

Last modified: 2018-04-16 17:54:08

Line count: 24
Word count: 108