The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Im Kastanienbaum der Wind

Language: German (Deutsch)

Im Kastanienbaum der Wind
Reckt verschlafen sein Gefieder,
An den spitzen Dächern rinnt
Dämmerung und Mondschein nieder.

Alle Brunnen rauschen kühl
Vor sich hin verworrene Sagen,
Zehnuhrglocken im Gestühl
Rüsten feierlich zum Schlagen.

In den Gärten unbelauscht
Schlummern mondbeglänzte Bäume,
Durch die runden Kronen rauscht
Tief das Atmen schöner Träume.

Zögernd leg ich aus der Hand
Meine warmgespielte Geige,
Staune weit ins blaue Land,
Träume, sehne mich und schweige.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 132.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG by Joseph Lauber.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-07-12.
Last modified: 2018-09-01 12:23:54
Line count: 16
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Spring night

Language: English after the German (Deutsch)

In the chestnut tree the wind
Sleepily stretches its plumage,
Upon the steep rooftops twilight
And moonlight runs down.

All the wells coolly tell, as they ripple,
Complicated legends to themselves,
The ten-o’clock bells in the turret
Solemnly prepare themselves to peal.

In the gardens secretly
Trees radiant with moonlight sleep,
Through their rounded crowns soughs
Deeply the breathing of lovely dreams.

Reluctantly I lay down from my hand
The violin that is warm from being played,
Marvelling, I gaze far into the blue land,
Dream, yearn, and fall silent.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Frühlingsnacht", written 1902 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Beckert, Rudolf Brömel, Helene Regina Dehner, Joseph Lauber, Krzysztof Penderecki, Johannes Schmiedel, Karl Franz Schwarz, Franz Xaver Zintl. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-05-28.
Last modified: 2018-05-28 15:23:31
Line count: 16
Word count: 90