The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Janne moeie, al claer!

Language: Middle Dutch (Middelnederlands)

Janne moye, al claer, al claer!
De waerheyt moet zyn hutgherult.
By een vierken met een bierken
Heb ick myn wambuys ghevult.

Sot is hy die mispaert
En hem selven gheen duecht en doet.
Ick pryse de waghebaert:
Daer es mede t lyf ghevoet.

Geensens sorgen, letteren,
Nu hier, nu daer.
Dan dans ick, dan spring ick,
Dan roep ick, dan sing ick:
Janne moye, al claer, al claer!

Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Robbert Muuse


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Robbert Muuse) , "Mooie Janne, ‘t is al goed", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2018-07-04.
Last modified: 2018-07-04 16:51:37
Line count: 14
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mooie Janne, ‘t is al goed

Language: Dutch (Nederlands) after the Middle Dutch (Middelnederlands)

Mooie Janne, ‘t is al goed, ‘t is al goed!
De waarheid zal ik eruit gooien.
Bij een vuurtje met een biertje
Heb ik mij bezat.

Een idioot degene die zich dat misgunt
En zelf niet weet te genieten.
Ik loof de Waghebaert1:
Daarmee wordt het lichaam gevoed [/ daar knapt het lijf van op].

Geen reden voor zorgen, rekeningen betalen, of voor lenen,
Nu hier, dan daar.
Dan dans ik, dan spring ik,
Dan roep ik, dan zing ik.
Mooi Janne, ‘t is al goed, ‘t is al goed!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Waghebaert = a typical 16th-century dark beer


  • Translation from Middle Dutch (Middelnederlands) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Robbert Muuse, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Robbert Muuse. Contact:
    <robbertmuuse (AT) yahoo (DOT) co (DOT) uk>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2018-07-04.
Last modified: 2018-07-04 16:52:31
Line count: 13
Word count: 90