by John Henry Mackay (1864 - 1933)
Translation © by Elisa Rapado

Heimliche Aufforderung
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA
Auf, hebe die funkelnde Schale empor zum Mund,
Und trinke beim Freudenmahle dein Herz gesund.
Und wenn du sie hebst, so winke mir heimlich zu,
Dann lächle ich und dann trinke ich still wie du...

Und still gleich mir betrachte um uns das Heer
Der trunknen [Schwätzer]1 -- verachte sie nicht zu sehr.
Nein, hebe die blinkende Schale, gefüllt mit Wein,
Und laß beim lärmenden Mahle sie glücklich sein.

Doch hast du das Mahl genossen, den Durst gestillt,
Dann verlasse der lauten Genossen festfreudiges Bild,
Und wandle hinaus in den Garten zum Rosenstrauch,
Dort will ich dich dann erwarten nach altem Brauch,

Und will an die Brust dir sinken, eh du's [erhofft]2,
Und deine Küsse trinken, wie ehmals oft,
Und flechten in deine Haare der Rose Pracht.
O [komme]3, du wunderbare, ersehnte Nacht!

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "Zecher"
2 Strauss: "gehofft"
3 Strauss: "komm'"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Heimelijke uitnodiging", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , "Secret invitation", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Invitation secrète", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Invito segreto", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Invitación secreta", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Lawrence Snyder

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 16
Word count: 132

Invitación secreta
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Arriba, eleva tu copa brillante hacia la boca
y bebe en la alegre comida de amigos por la salud de tu corazón.
Y cuando eleves tu copa, guíñame un ojo en secreto
Y entonces sonreiré y beberé silencioso, como tú.

Y silenciosa como yo observa a nuestro alrededor el corro
de los colegas borrachos, no les tomes muy en serio.
No, eleva sin más la radiante copa llena de vino
y déjales en la ruidosa multitud ser felices.

Pero una vez terminada la comida saciada la sed,
abandona a los ruidosos colegas su alegre compañía
y camina hacia el jardín al arbusto de flores
donde yo te estaré esperando según nuestra antigua costumbre

y descenderás hacia mi pecho como esperabas
y me beberé tus besos como a menudo
y recogeré de tu cabello el resplandor de la rosa.
Oh, ven, maravillosa, anhelada noche.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2018 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-10-17 00:00:00
Last modified: 2018-10-17 18:06:43
Line count: 16
Word count: 143