The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mit unserm Arm ist nichts gethan

Language: German (Deutsch)

Mit unserm Arm ist nichts gethan;
Steht uns der Mächtige nicht bey,
Der Alles ausführt!

Umsonst entflammt uns kühner Muth;
Wenn uns der Sieg von dem nicht wird,
Der Alles ausführt!

Vergebens fliesset unser Blut
Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft,
Der Alles ausführt!

Vergebens sterben wir den Tod
Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft,
Der Alles ausführt!

Ström' hin, o Blut, [und tödt', o Tod
Fürs Vaterland]1! [Wir trauen dem]2,
Der Alles ausführt!

Auf! in den [Flammendampf]3 hinein!
Wir [lächelten]4 dem Tode zu,
[Und]5 lächeln, Feind', [euch]6 zu!

[Der]7 Tanz, den unsre Trommel schlägt,
[Der laute schöne]8 Kriegestanz,
Er tanzet hin nach euch!

Die dort trompeten, hauet ein,
Wo unser rother Stahl das Thor
Euch weit hat aufgethan!

Den Flug, den die Trompete bläst,
Den lauten schönen Kriegesflug,
[Fliegt,]9 fliegt ihn schnell hinein!

Wo unsre Fahnen vorwärts wehn,
Da weh auch die Standart hinein,
Da siege Roß und Mann!

Seht ihr den hohen weissen Hut?
Seht ihr das aufgehobne Schwerdt?
Des Feldherrn Hut und Schwerdt?

Fern' ordnet er die kühne Schlacht,
Und jezo da's Entscheidung gilt,
Thut ers dem Tode nah.

Durch ihn, und uns ist nichts gethan;
Steht uns der Mächtige nicht bey,
Der Alles ausführt!

[Dort dampft es noch. Hinein! hinein!
Wir [lächelten]4 dem Tode zu!
Und lächeln, Feind', [euch]6 zu!]10


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

R. Schumann sets stanzas 1-3, 6-8, 11-14

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 68-70; and with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, pages 255-257.

Note: The title is Schlachtgesang in the 1784 edition, and Schlachtlied in the 1798 and subsequent editions.

1 Schubert (D.912 only): "fürs Vaterland, / Und tödt', o Tod"
2 Schubert (D.443 only): "wenn der nicht hilft"
3 Schumann: "Flammentod"
4 Schubert (D.912 only): "lächeln kühn"
5 Schubert (D.912 only): "Wir"
6 Schubert (D.443 only): "dir"
7 Schubert (D.912 only): "Den"
8 Schubert (D.912 only): "Den lauten schönen"
9 Schubert (D.912 only): "O"
10 Schumann rearranged the last stanza as follows:
Wir lächelten dem Tode zu
Und lächeln, Feind', euch zu!
Hinein, hinein! Dort dampft es noch, 
Hinein, hinein! Hurrah!

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gezang op het slagveld", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-02-02 08:52:19
Line count: 42
Word count: 214

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Res podem fer amb el nostre braç

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Res podem fer amb el nostre braç
si el Totpoderós no és al nostre costat,
Ell és qui ho fa tot!

Debades ens inflama un agosarat coratge
si la victòria no ve
d’Ell que ho fa tot!

Debades es vessa la nostra sang
per la pàtria si no ens ajuda
Ell que ho fa tot!

Debades donem la vida
per la pàtria si no ens ajuda
Ell que ho fa tot!

Vessa, oh sang, i mor, oh mort,
per la pàtria! Confiem en
Ell que ho fa tot!

Amunt! Vers el fumerol de les flames!
Ens hem rigut de la mort
i ens riem també de vosaltres, enemics!

La dansa que toquen els nostres timbals,
la sonora, bella dansa de la guerra,
la ballem per vosaltres!

Colpegeu els que fan sonar les trompetes,
allà on el nostre roig acer us ha fet obrir
de bat a bat la porta!

El vol que anuncien les trompetes,
el sonor, bell vol de la guerra,
que rabent voli cap allà!

Endavant, on onegen les nostres banderes,
allà hi oneja també la senyera,
allà venceran homes i cavalls!

Veieu l’alt capell blanc?
Veieu l’espasa alçada?
El capell i l’espasa del general?

De lluny, ordena la intrèpida batalla
i ara la decisió està presa,
ens porta la mort més a prop.

Res podem fer ni ell ni nosaltres
si el Totpoderós no és al nostre costat,
Ell que ho fa tot!

Allà encara hi fumeja. Endavant! Endavant!
Ens hem rigut de la mort!
I ens riem també de vosaltres, enemics!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Schlachtgesang" = "Cant de batalla"
"Schlachtlied" = "Cançó de batalla"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-02-02.
Last modified: 2019-02-02 13:31:46
Line count: 42
Word count: 255