You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Gärtner

Language: German (Deutsch)

Auf ihrem Leibrößlein
So weiß wie der Schnee,
Die schönste Prinzessin
Reit't durch die Allee.

Der Weg, den das Rößlein
Hintanzet so hold,
Der Sand, den ich streute,
Er [blinket]1 wie Gold!

Du rosenfarb's Hütlein
Wohl auf und wohl ab,
O wirf eine Feder,
Verstohlen herab!

Und willst du dagegen
Eine Blüte von mir,
Nimm tausend für eine,
Nimm alle dafür!


List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Dresel: "glänzet"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El jardiner", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De tuinman", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The gardener", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le jardinier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le jardinier", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il Giardiniere", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 16
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

El jardiner

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Damunt el seu petit cavall predilecte,
blanc com la neu,
la més bella de les princeses
cavalca per l’avinguda.

El camí en el que el petit cavall
guimba tan encisador,
la sorra que jo hi vaig escampar
brilla com l’or.

Tu, barretet color de rosa,
que es mou amunt i avall,
oh, deixa caure una ploma

I si a canvi de part meva
vols una flor,
pren-ne mil per una,
pren-les totes a canvi!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Der Gärtner" DUT ENG FRE FRE ITA RUS FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Jan Willem Frans Brandts-Buys, Willy Burkhard, Hugo Distler, Otto Dresel, Ferdinand Oskar Eichberg, Robert Emmerich, Ernst Frank, Hermann Theodor Otto Grädener, Karl Ludwig Friedrich Hetsch, Alfred Valentin Heuß, Paul Hofmann, Franz von Holstein, Robert Kahn, Ernst Friedrich Kauffmann, Ernst Ketterer, Wilhelm Killmayer, Arno Kleffel, Hermann Julius Richter, Fritz Schieri, Robert Schumann, Pauline Viardot-García, Moritz Weyermann, Hugo Wolf. Go to the text.


Text added to the website: 2019-02-27 00:00:00.
Last modified: 2019-02-27 11:46:21
Line count: 16
Word count: 75