Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du schweigst und duldest, denn sie verstehn dich nicht,
Du edles Leben! siehest zur Erd' und schweigst
Am schönen Tag, denn ach! umsonst nur
Suchst du die Deinen im Sonnenlichte,
Die Königlichen, welche, wie Brüder doch,
Wie eines Hains gesellige Gipfel sonst
Der Lieb' und Heimat sich und ihres
Immerumfangenden Himmels freuten,
Des Ursprungs noch in tönender Brust gedenk;
Die Dankbarn, sie, sie mein' ich, die einzigtreu
Bis in den Tartarus hinab die Freude
Brachten, die Freien, die Göttermenschen,
Die zärtlichgroßen Seelen, die nimmer sind;
Denn sie beweint, so lange das Trauerjahr
Schon dauert, von den vor'gen Sternen
Täglich gemahnet, das Herz noch immer
Und diese Totenklage, sie ruht nicht aus.
Die Zeit doch heilt. Die Himmlischen sind jetzt stark,
Sind schnell. Nimmt denn nicht schon ihr altes
Freudiges Recht die Natur sich wieder?
Sieh! eh noch unser Hügel, o Liebe, sinkt,
Geschiehts, und ja! noch siehet mein sterblich Lied
Den Tag, der, Diotima! nächst den
Göttern mit Helden dich nennt, und dir gleicht.
Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1999, page 251.
Text Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Diotima", appears in Gedichte 1800-1804, in Oden [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Alfons Wolpert (1917 - 1978), "Diotima", 1943 [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Hans Erich Apostel.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Diotima", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 164
You are silent and suffer it, for they do not understand you,
You noble life! you look down and fall silent
On the beautiful day, for ah! only in vain
Do you seek your own in the sunlight,
The noble ones, who, like brethren nevertheless,
As the comradely treetops of a grove once
Rejoiced in love and homeland and
Their ever-embracing sky,
In their resounding breast still recalling the origin;
The grateful ones, they, them I mean, who alone faithful
Brought joy all the way down into Tartarus,
The free ones, the god-people,
The tenderly great souls, who no longer exist;
For over them yet weeps, as long the year of mourning
Already endures, daily reminded by
The former stars, the heart,
And this dirge, it does not rest.
But time heals. The heavenly ones are now strong,
Are quick. Does Nature not once more
Seize her old joyful due?
See, ere yet our hill, oh love, sinks,
It shall happen, and yea! my mortal song shall still see
The day, Diotima! that calls your name next to those of the gods
And those of heroes, and that is like you.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Diotima", appears in Gedichte 1800-1804, in Oden
This text was added to the website: 2019-03-02
Line count: 24
Word count: 191