They bore him barefaced on the bier; Hey non nonny, nonny, hey nonny; And in his grave rain'd many a tear:-- [Fare you well, my dove!]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)These words are sung by Ophelia in Shakespeare's play Hamlet, Act IV, Scene 5, but they are probably not by Shakespeare.
1 omitted by Castelnuovo-Tedesco.Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title, appears in Hamlet [author's text checked 1 time against a primary source]
- sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kim Borg (1919 - 2000), "They bore him barefaced on the bier ", op. 16 no. 3 (1974), published 1977, orchestrated 1981 [ soprano, flute, and viola ], from Ophelia Sings, no. 3, Copenhagen, Engstrøm & Sødring [sung text not yet checked]
- by Stanley Grill (b. 1953), "The bore him bare faced on the bier", copyright © 2005 [ soprano, harp and strings ], from Ophelia Songs, no. 5, confirmed with an online score [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868 and sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864); composed by Richard Georg Strauss.
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) , no title ; composed by Johannes Brahms.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Eduard Lassen.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Ludwig Schröder (1744 - 1816) , no title, appears in Dramatische Werke, in Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic] ; composed by Johann Rudolf Zumsteeg.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Krystyn Ostrowski (1811 - 1882) , no title ; composed by Stanisław Moniuszko.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
- GER German (Deutsch) (Karl Joseph Simrock) (Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger) , no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868
- GER German (Deutsch) (Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger) , no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet
- GER German (Deutsch) (Friedrich Ludwig Schröder) , no title, appears in Dramatische Werke, in Hamlet, Prinz von Dänemark. Ein Trauerspiel in sechs Aufzügen. Nach Shakesspear [sic]
- POL Polish (Polski) (Krystyn Ostrowski) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-12-28
Line count: 4
Word count: 26
Już nad skronią piasek ronią; Panie, duszy [świeć]1! W raj ulata z kwiatów wonią; -- [Leć, mój gołąbku, leć]2!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Dzieła polskie Krystyna Ostrowskiego: Dramata i Komedie. Ulotne jamby -- Nowe Fraszki -- Dodatek, W Paryżu (Paris), Alphonse Lemerre Wydawca (publishing company), 1876, pages 58-60, in Hamlet, the song Ophelia sings (in between interruptions).
1 Moniuszko: "jego świeć"2 Moniuszko: "Leć, gołąbku! Leć tam, leć!"
Authorship:
- by Krystyn Ostrowski (1811 - 1882), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , no title, appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Piosenka obłąkanej Ofelii", subtitle: "Z tragedyi Hamlet" [ voice and piano ], confirmed with a score : Warszawa (Warsaw), Ferdynand Hösick, cenz. 1888 (Druk Józefa Jeżyńskiego, Nowolipki Nr 9)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-07-24
Line count: 4
Word count: 18