by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915)
Первое свидание
Language: Russian (Русский)
Вот миновала разлука унылая, пробил свидания час, светлое, полное счастие, милая, вновь наступило для нас. Долго томилося, полно страдания, сердце твоё, но поверь: дни одиночества, дни испытания мы наверстаем теперь. Нежные речи, любви выражения вновь потекут без конца, и во единое снова биение наши сольются сердца! Пусть сочетает созвучье единое наши две души, и вновь, словно весенняя песнь соловьиная, наша воспрянет любовь!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Первое свидание", op. 63 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Sechs Romanzen) no. 4 (1887), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Leonard Lehrman) (Emily Lehrman) (Vanessa Bright) , "First reunion", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Première rencontre", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 62