sometimes misattributed to O. Rosswein and by Sergey Aleksandrovich Safonov (1867 - 1904)
О, если б грусть моя
Language: Russian (Русский)
О, если б грусть моя, Что давит сердце мне, Тебе без слов была понятна. Как ночи мгла без звёзд, Как мир в предсмертном сне, Она темна и необъятна! Обманчивой слезой Не выплачешь всего, Не перескажешь песней нежной. Ты песни не поймёшь, Как сердца моего Не понял ты в груди мятежной.
Note: Gliere's score gives Rosswein as the author of this text; information about this misattribution can be found in Antologija russkogo romansa. V. Kapugin. Izd-vo Eksmo, 2005.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- sometimes misattributed to O. Rosswein
- by Sergey Aleksandrovich Safonov (1867 - 1904), written 1893 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "О, если б грусть моя", op. 22 (4 Романса с сопровождением фортепиано (4 Romansa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 3 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "О, если б грусть моя", op. 28 (Одиннадцать романсов (Odinnadcat' romansov) = Eleven Romances) no. 3 (1906) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50