You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Der Alpenjäger

Language: German (Deutsch)

Willst du nicht das Lämmlein hüten?
Lämmlein ist so fromm und sanft,
Nährt sich von des Grases Blüthen,
Spielend an des Baches Ranft?
»Mutter, Mutter, laß mich gehen,
Jagen nach des Berges [Höhen]1!«

Willst du nicht die Heerde locken
Mit des Hornes munterm Klang?
Lieblich tönt der Schall der Glocken
In des Waldes Lustgesang.
»Mutter, Mutter, laß mich gehen,
Schweifen auf den wilden [Höhen]1!"«

Willst du nicht der Blümlein warten,
Die im Beete freundlich stehn?
Draußen ladet dich kein Garten,
Wild ist's auf den wilden Höh'n!
»Laß die Blümlein, laß sie blühen,
Mutter, Mutter, laß mich [ziehen]2!«

Und der Knabe ging zu jagen,
Und es treibt und reißt ihn fort,
Rastlos fort mit blindem Wagen
An des Berges finstern Ort,
Vor ihm her mit Windesschnelle
Flieht die zitternde Gazelle.

Auf der Felsen nackte Rippen
Klettert sie mich leichtem Schwung,
Durch den Riß [geborstner]3 Klippen
Trägt sie der gewagte Sprung,
Aber hinter ihr verwogen
Folgt er mit dem Todesbogen.

Jetzo auf den schroffen Zinken
Hängt sie, auf dem höchsten Grat,
Wo die Felsen jäh versinken,
Und verschwunden ist der Pfad.
Unter sich die steile Höhe,
Hinter sich des Feindes Nähe.

Mit des Jammers stummen Blicken
Fleht sie zu dem harten Mann,
Fleht umsonst, denn loszudrücken,
Legt er schon den Bogen an.
Plötzlich aus der Felsenspalte
Tritt der Geist, der Bergesalte.

Und mit seinen Götterhänden
Schützt er das gequälte Thier.
»Mußt du Tod und Jammer senden,«
Ruft er, »bis herauf zu mir?
Raum für alle hat die Erde,
Was verfolgst du meine Heerde?«

Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Zweiter Theil, Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage, Leipzig, 1805, bei Siegfried Lebrecht Crusius, pages 335-337.

First published in a slightly different version in Becker's Taschenbuch zum geselligen Vergnügen 1805, see below.

1 Schubert: "Höhn"
2 Schubert: "ziehn"
3 Schubert (Alte Gesamtausgabe), and Schiller (Becker's Taschenbuch): "gespaltner"

Submitted by Richard Morris and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El caçador dels Alps", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Alpenjager", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The alpine hunter", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chasseur des Alpes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il cacciatore in montagna", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-08-06 05:58:53

Line count: 48
Word count: 251

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The alpine hunter

Language: English after the German (Deutsch)

 Will you not watch the little lamb? -
 the little lamb is so innocent and tender,
 feeding on the blossoming grasses,
 playing by the edge of the brook.
 "Mother, mother, let me go,
 to hunt in the mountain heights!"

 Will you not summon the herd
 with the horn's cheerful notes?
 Sweetly do the bells toll
 in the wood's hearty song.
 "Mother, mother, let me go,
 to wander on the wild heights!"

 Will you not tend the little flowers,
 standing with such friendliness in their beds?
 Out there welcomes no such garden;
 it is wild on the wild heights!
 "Leave the little flowers - let them bloom!
 Mother, mother, let me leave!"

 And the boy left to hunt,
 driven and yanked forward,
 restless with blind daring,
 to the mountain's dark place:
 ahead of him with the speed of wind
 flees the trembling gazelle.

 On the cliff's naked ribs
 she climbs with an easy leap,
 through the gaps of split rocks
 does her daring spring take her,
 but behind her, audacious,
 he follows with his deadly bow.

 Now, to the precipitous teeth
 does she cling, on the highest ridge,
 where the cliffs drop sheer below
  and the path disappears.
  Beneath her the steep drop;
  behind her the approaching foe.

 With a mute expression of despair
 she entreats the cruel man,
 but she pleads in vain, for he is about to fire:
 he is already aiming his bow.
 Suddenly from a rocky cleft
 steps the Spirit of the Mountain.

 And with his divine hands
 he protects the tormented creature.
 "Must you send death and anguish,"
 he calls, "Even up here to me?
 The earth has room for all -
 why do you persecute my herd?"

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Der Alpenjäger", written 1804, first published 1804 CAT DUT FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Johann Friedrich Reichardt, Franz Peter Schubert. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49

Line count: 48
Word count: 283