by Mikhailo Petrovych Starytsky (1840 - 1904)
Translation
Večir
Language: Ukrainian (Українська)  after the Ukrainian (Українська)
Večir, tychyj, jasnyj, Ziročka zorije… Iz sadočka lasno Pachoščamy vije; Steljat'sja sutini, Tumany ljahajut'; Ketjahy z kalyny V vikna zazyrajut'. Ščos' hude v temrjavi, Na buzku sidaje, A serden'ko mljave nače ožyvaje. I bažav by same z myloju sydity Ta usta z ustamy v nestjami stopyty.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Ukrainian (Українська) by Mikhailo Petrovych Starytsky (1840 - 1904), "Вечір", written 1882
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Вечір" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-02
Line count: 16
Word count: 46