by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Mikhailo Oleksandrovych Maksymovych (1804 - 1873)
Плач Ярославны
Language: Ukrainian (Українська)  after the Russian (Русский)
Чутно голос Ярославни. Як зозулька на зорі, Заридала, загукала У Путивлі на стіні: «Я зозулькою далеко По Дунаю полечу І бобровий рукавець мій У Каялі обмочу; Свого милого я князя До серденька пригорну І криваві його рани Я промию, обітру!» То княгиня Ярославна У Путивлі на стіні Заридала, загукала, Як зозулька на зорі: «Ой ти вітре, буйний вітре! Чого все напротив дмеш І на легких своїх крильцях Стріли ханськії несеш? Чи то ж мало тобі віять З облаками угорі Да по синьому по морю Колихати кораблі! Нащо ж, вітре, буйний вітре, Нащо радість ти мою В чистім полі вже розвіяв По срібному ковилю!» То княгиня Ярославна У Путивлі на стіні Заридала, загукала, Як зозулька на зорі: «Ой ти Дніпре-Славутицю! На простір собі пробив Круті гори кам’янії Через землю половців. І до війська Кобякова В час великої війни Ти доносив, Дніпре славний, Святославові човни. Принеси ж до мене князя, Друга милого мого, Щоб я сльоз моїх не слала Все на море до його!» То княгиня Ярославна У Путивлі на стіні Заридала, загукала, Як зозулька на зорі: «Сонце ясне і прекрасне! Всім тепло і світ даєш; Нащо ж військо мого друга Ти лучем своїм печеш? Нащо їм в безводнім полі Луки смагою звело, І їх тули за плечима Лютим горем затягло!»
Confirmed with М. О. Максимович, Песнь о полку Игореве. Друкується за збірником «Слово о плъку Игоре※, стор. 73 — 98. Вперше опубліковано в книжечці «Песнь о полку Игореве, переведенная на украинское наречие Михайлом Максимовичем», К., 1857.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhailo Oleksandrovych Maksymovych (1804 - 1873), "Плач Ярославны", appears in Песнь о полку Игореве (Pesn' o polku Igoreve), no. 16 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist , 12th century [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-06
Line count: 56
Word count: 209