Au mois d'avril, la Terre est rose
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Au mois d'avril, la Terre est rose
Comme la jeunesse et l'amour ;
Pucelle encore, à peine elle ose
Payer le Printemps de retour.
Au mois de juin, déjà plus pâle
Et le cœur de désir troublé,
Avec l'Eté tout brun de hâle
Elle se cache dans le blé.
Au mois d'août, bacchante enivrée,
Elle offre à l'Automne son sein,
Et, roulant sur la peau tigrée,
Fait jaillir le sang du raisin.
En décembre, petite vieille,
Par les frimas poudrée à blanc,
Dans ses rêves elle réveille
L'Hiver auprès d'elle ronflant.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gaston Doin (1878 - 1962), "Lied", published 1951 [ voice and piano ], from Quelques émaux et camées, no. 5, Paris, Leduc [sung text not yet checked]
- by Arthur Hervey (1855 - 1922), "Au mois d'avril" [ medium voice and piano ], London, Pitt & Hatzfeld [sung text not yet checked]
- by Gustave Léon Huberti (1843 - 1910), "Lied", op. 71 [ soprano and piano ], from Six mélodies, no. 2, Bruxelles: Gustave Huberti [sung text checked 1 time]
- by Armande de Polignac (1876 - 1962), "Au mois d'avril", published 1898 [ voice and piano ], Paris, Baudoux [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Lied", op. 39 (Trois mélodies pour chant et piano) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Frans Louis Wiemans (1889 - 1935), "Lied", op. 2, published 1922 [ high voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Píseň"
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Jacques L'oiseleur des Longchamps
This text was added to the website: 2013-04-01
Line count: 16
Word count: 91
The Earth in April is pink
Language: English  after the French (Français)
The Earth in April is pink
like youth and love;
virginal still, she barely dares
to pay Spring just returned.
In June she's already paler
and her heart is troubled by desire,
so with Summer, tanned by the sun,
she hides in the wheat.
In August, a drunken bacchante,
she offers her breast to Autumn,
and rolling on the tiger-skin,
makes the blood of the grapes squirt out.
And December, a little old woman,
powdered white by the frost,
in her dreams she wakes up Winter
snoring beside her.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-08-24
Line count: 16
Word count: 89