by Larisa Petrivna Kosach-Kvitka (1871 - 1913), as Lesya Ukrainka
Zavzhdy` ternovy`j vinecz`
Language: Ukrainian (Українська)
Zavzhdy` ternovy`j vinecz` bude krashhy`j, nizh czars`ka korona. Zavzhdy` vely`chnisha put` na Golgofu, nizh xid triumfal`ny`j. Tak odviku bulo j tak vono bude doviku, poky` zhy`ty`mut` lyudy` i poky` rosty`mut` terny`. Ale stane vincem ly`sh todi pleteny`cya ternova, koly` vil`na dusheyu lyudy`na po voli kvitchayet`sya ternom, tyamlyachy` vy`shhu krasu, [nizh ta, shho kry`chy`t` na majdanax: «Gej, xto do mene? Xodit`, ya kozhnomu v ruky` dayusya».]1 Put` na Golgofu vely`chna todi, koly` tyamy`t` lyudy`na, nashho j kudy` vona jde, ne pragnuchy` inshy`x triumfiv, [znayuchy` inshu vely`chnist`, nizh tu, shho na troni gukaye: «Ya z lasky` boga czary`cya, bo, glyan`te, – sy`dzhu na prestoli !»]1 Xto zh bez odvagy` j bez voli na put` zablukavsya zgubly`vu, plachuchy` girko vid bolyu, daye sebe ternovi rany`t`, sy`ly` ne mayuchy` stil`ky`, aby` vid terniv borony`ty`s`, – bozhe, pozhal`s` toyi krovi, shho marno kolyuchky` napoyit` ! [Lipshe b vona na obly`chchi kraskoyu vtixy` zagrala, ochi komus` zveselyayuchy` des` na nevy`nnomu svyati.]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Volynsky
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Larisa Petrivna Kosach-Kvitka (1871 - 1913), as Lesya Ukrainka, no title, written 1900 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Myroslav Mykhaylovych Volynsky (b. 1955), "Завжди терновий вінець буде кращий" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-03-21
Line count: 36
Word count: 154