Idylle
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Un poète aime la nature et le dit
Que vois-je ?
Le ruisseau est tout mouillé ;
Et les bois sont inflammables et secs comme des triques.
Mais mon coeur est tout petit.
Les arbres ressemblent à de grands peignes mal faits ;
Et le soleil a, tel une ruche, de beaux rayons dorés.
Mais mon coeur a froid dans le dos.
La lune s'est brouillée avecque ses voisins ;
Et le ruisseau est trempé jusqu'aux os.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Idyll", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-02-04
Line count: 10
Word count: 77
Idyll
Language: English  after the French (Français)
A poet loves nature and says so
What do I see?
The stream is all wet;
And the woods are flammable and dry as sticks.
But my heart is very small.
The trees resemble large combs that have been badly made;
And the sun emits, like a beehive, beautiful golden rays.
But my heart sends shivers down my spine.
The moon has fallen out with its neighbors;
And the stream is soaked to the bone.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-17
Line count: 10
Word count: 75