by
Zygmunt Krasiński (1812 - 1859)
Z gór, gdzie dżwigali strasznych krzyżów...
Language: Polish (Polski)
Available translation(s): ENG FRE
Z gór, gdzie dżwigali strasznych krzyżów brzemię,
Widzieli zdala obiecaną ziemię,
Widzieli światło niebieskich promieni,
Ku którym w dole ciąnęło ich plemię,
A sami do tych nie wejdą przestrzeni!
Do [życia godów]1 nigdy nie zasiędą,
I [może nawet]2 zapomniani będą!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Listy Zygmunta Krasińskiego, tom III, Lwów: Nakładem księgarni gubrynowicza i Schmidta, 1887. Appears in Wyjątki z listów do Stanisława Kożmiana, in a letter dated "2 Maja 1847," page 167.
1 Chopin: "godów życia"
2 Chopin: "nawet może"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , "Eine Melodie"
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Eine Melodie"
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Eine Melodie"
Research team for this page: Gerhard Dangel , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 7
Word count: 40
Down from the mountains, where they bore...
Language: English  after the Polish (Polski)
Down from the mountains, where they bore the burden of terrible trials,
They looked out over the promised land.
They looked out under the light of heavenly blue rays,
Shining down on the path beckoning their tribe,
But they themselves will never be able to enter there!
With those future generations they will never settle or celebrate,
And even perhaps, forgotten they will be.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Melodia" = "Melody"
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-27
Line count: 7
Word count: 64