Translation © by John H. Campbell

Ich will von den Atriden
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά) 
Available translation(s): ENG ITA SPA
Ich will von den Atriden, 
Ich will von Kadmus singen:
Doch meiner Leyer Saiten 
Ertönen nur vom Amor.

Jüngst wechselt' ich die Saiten, 
Und dann die Leyer selber,
Und wollte nun die Kämpfe
Des Herkules [besingen]1:

Allein die Leyer tönte 
Ein Lied von Liebe wieder.
So lebt denn wohl, ihr Helden! 
Denn meine Leyer singet
[Von nichts als Liebesgöttern]2.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Johann Heinrich Friedrich Meinecke: Anakreons Gedichte, nebst zwey andern anakreonitschen Gedichten, und den Oden der Sappho. Aus dem Griechischen in die Versarten des Originals übersetzt. Leipzig, bey Weidmanns Erben und Reich. 1776, page 21.

1 Loewe: "singen"
2 Loewe: "Allein die Liebesgötter"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "To the lyre", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Alla lira", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-10-20 00:00:00
Last modified: 2018-08-08 08:46:37
Line count: 13
Word count: 59

To the lyre
Language: English  after the German (Deutsch) 
 I wish of the Atrides, I wish of Kadmus to sing:
 however my lyre strings speak only of Amor.
 Recently, I changed the strings, and then the lyre itself,
 and wanted now to sing of the struggles of Hercules:
 but the lyre only sang a song of love again.
 So fare well then, you heroes! because my lyre sings
 only of the God of Love, only the God of Love.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2003-10-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 7
Word count: 71