The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin

Language: German (Deutsch)

Elmire
 Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin,
 Eine arme Sünderin!
 Angst und Kummer, Reu und Schmerz
 Quälen dieses arme Herz.
 Sieh mich vor Dir unverstellt,
 Herr, die Schuldigste der Welt!

Ach, es war ein junges Blut,
War so lieb, er war so gut!
Ach, so redlich liebt' er mich!
Ach, so heimlich quält' er sich!
Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin,
Eine arme Sünderin!

Ich vernahm sein stummes Flehn,
Und ich konnt' ihn zehren sehn;
Hielte mein Gefühl zurück,
Gönnt' ihm keinen holden Blick.
Sieh mich vor Dir unverstellt,
Herr, die Schuldigste der Welt!

Ach, so [drängt']1 und quält' ich ihn,
Und nun ist der Arme hin,
Schwebt im Kummer, Mangel, Noth,
Ist verloren, er ist todt!
Sieh mich, Heil'ger, wie ich bin,
Eine arme Sünderin!


Translation(s): RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke nach den vorzüglichsten Quellen revidirte Ausgabe, Dritter Theil, Gedichte, herausgegeben und mit Anmerkungen begleitet von Dr. Fr. Strehlke, Berlin, Gustav Hempel, 1868, page 77.

1 Anna Amalia: "neid'scht'"
Note: modernized spelling would change "Noth" to "Not" and "todt" to "tot"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist by Nikolai Karlovich Medtner.

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-04-16 15:26:45
Line count: 25
Word count: 126

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Из Эрвина и Эльмиры ИИ

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Взор склони, отец святой,
Грешница здесь пред тобой.
Страх и горе, скорбь и боль
Сердце истерзали мне.

Вот я пред тобою вся,
Всех грешней на свете я.
Ах! венем била жизнь ключем,
Был он молод, так нежен и мил!

Ах! он всей душой любил,
Ах! тоской терзался он!
Взор склони, отец святой,
Грешница здесь пред тобой.

Ах! к его немой мольбе 
Безучастна я была,
Муку длить могла его,
В сердце затаив любовь.

Вот я пред тобою цся,
Всех грешней на свете я.
Так его терзала я,
И покинул он меня!

Терпит горе, скорбь, нужду,
Изстрадался! Он погиб!
Взор склони, отец святой,
Грешница здесь пред тобой.


Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Erwin und Elmire
      • This text was set to music by the following composer(s): Anna Amalia, Herzogin von Sachsen-Weimar, Philipp Christoph Kayser, Nikolai Karlovich Medtner, Friedrich Johann Albrecht Muck, Johann Friedrich Reichardt. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-10-20.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 24
Word count: 105