by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Fleur du pêcher
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Fleur du pêcher frémissait Comme une aile rose du papillon crée la brise. Souriante l'eau qui reflête l'arbre fin. Quand finiront mes peines ? Le souffle d'Orient porte jusqu'à moi une odeur douce des péches en fleurs. Epuissé je les sens. Et levers maladif sort de mes lèvres. Ô vienne la nuit et ouvre tes bras aimables à ma peine. Le sommeil désiré.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bohuslav Martinů (1890 - 1959), "Fleur du pêcher", 1932 [ low voice and piano ], from Dvě Písně (Deux Chansons), no. 1, also set in Czech (Čeština) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), adapted by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bohuslav Martinů.
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arthur Farwell.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Vom Frühling unberührt", appears in Die chinesische Flöte ; composed by Hans Ebert, Léonard Pieter Joseph Michielsen.
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 10
Word count: 63