by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Vom Frühling unberührt
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Die Pfirsichblüten flattern durch die Lenzluft Wie rosafarbne Schmetterlinge; lachend Spiegelt die schlanke Weide sich im Bach. Wann endet meine Qual? Der laue Ostwind, Der mir den Duft der blüh'nden Pflaumenbäume Herüberträgt, findet mich schlaff und müd'. Die Verse gleiten schwer von meinen Lippen. Komm, süße Nacht! Ersticke meinen Jammer In deinen Armen, vielgeliebter Schlaf!
Confirmed with Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 75
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Vom Frühling unberührt", appears in Die chinesische Flöte [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Ebert (1889 - 1952), "Vom Frühling unberührt", op. 10 no. 2, published 1916 [ voice and piano ], from Exotische Lieder. Ein Zyklus für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Zweites Heft, no. 2, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Léonard Pieter Joseph Michielsen (1872 - 1944), "Vom Frühling unberührt", from Sechs Gesänge chinesischer Lyrik, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arthur Farwell.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-06
Line count: 9
Word count: 55