The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

So hast du ganz und gar vergessen

Language: German (Deutsch)

So hast du ganz und gar vergessen,
Daß ich so lang dein Herz besessen,
Dein Herzchen so süß und so falsch und so klein,
Es kann nirgend was süßres und falscheres sein.

So hast du die Lieb und das Leid vergessen,
Die das Herz mir täten zusammenpressen.
Ich weiß nicht, war Liebe größer als Leid?
Ich weiß nur, sie waren groß alle beid!


List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 127.

Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website: 2008-01-20.
Last modified: 2016-12-02 19:36:55
Line count: 8
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dimenticar, ben mio, come hai potuto

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Dimenticar, ben mio, come hai potuto
Che il tuo cor tanto tempo ho posseduto?
Quel cor si falso e caro! Ove trovare
Cose che sien più false e insiem più care?

Come hai l'amore e il duolo dimenticato
Che tanto tempo il cor m'hanno straziato?
Io non saprei dei due qual fu il maggior:
So che grande fu il duolo, grande l'amor!

About the headline (FAQ)

Note: This song is published in Gateway to Italian Art Songs, Alfred Publishing Co., edited by John Glenn Paton

Submitted by John Glenn Paton


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 21 ENG FRE FRE RUS ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Ferdinand Gottfried Baake, Anton Deprosse, Gustav Eggers, Don Forsythe, Alfred Grünfeld, Lennart Hedwall, Victorine de Jong, Ernst Friedrich Kauffmann, Paula Kühne, Adolf Fredrik Lindblad, Julius Mai, Fanny Mendelssohn-Hensel, Ernst Otto Nodnagel, August von Othegraven, František Pivoda, Ernst Pusztay, Hans Richard, Jakob Rosenhain, Marie L. Shedlock, Korstiaan Stougie, Oscar Strasnoy, Joel Weiss, August Daniel Ferdinand Victor Wilhelmj. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2003-11-06.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 8
Word count: 62