The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The blind boy

Language: English

O say! what is that thing call'd light,
Which I must ne'er enjoy?
What are the blessings of the sight?
O tell your poor blind boy!

You talk of wond'rous things you see,
You say the sun shines bright;
I feel him warm, but how can he
Or make it day or night.

My day or night myself I make,
Whene'er I sleep or play;
And could I ever keep awake,
With me 'twere always day.

With heavy sighs I often hear
You mourn my hapless woe;
But sure with patience I can bear
A loss I ne'er can know.

Then let not what I cannot have
My cheer of mind destroy;
Whilst thus I sing, I am a king,
Although a poor blind boy.


Translation(s): CAT GER

List of language codes

Confirmed with Specimens of the British Poets; with biographical and critical notices, and an essay on English poetry. By Thomas Campbell. In seven volumes. Vol. V. Sewell, 1726, to Carey, 1763. London: John Murray, Albemarle-Street. 1819, page 324; and with A Select Collection of English Songs. In three volumes. Volume the second. London: Printed for J. Johnson in St. Pauls Church-yard. MDCCLXXXIII. [1783], pages 104-105.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El noi cec", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-07.
Last modified: 2018-02-14 08:41:05
Line count: 20
Word count: 125

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Der blinde Knabe

Language: German (Deutsch) after the English

O sagt, ihr Lieben, mir einmal,
Welch Ding ist's, Licht genannt?
Was sind des Sehens Freuden all',
Die niemals ich gekannt?

Die Sonne, die so hell ihr seht,
Mir Armen scheint sie nie;
Ihr sagt, sie auf und nieder geht,
Ich weiß nicht wann, noch wie.

Ich mach' mir selbst so Tag [wie]1 Nacht,
Dieweil ich schlaf' und spiel',
Mein inn'res Leben schön mir lacht,
Ich hab' der Freuden viel.

Zwar kenn' ich nicht, was euch erfreut,
Doch drückt mich keine Schuld,
D'rum freu' ich mich in meinem Leid,
Und trag' es mit Geduld.

Ich bin so glücklich, bin so reich
Mit dem, was Gott mir gab,
Bin wie ein König froh, obgleich
Ein armer blinder Knab'.


Translation(s): DUT FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Note: Schubert received Craigher's poem in handwritten form. Craigher did not include it in the printed edition of his poems.

1 Schubert (first print 1827 and Alte Gesamtausgabe): "und"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in English by Colley Cibber (1671 - 1757), "The blind boy" CAT
      • This text was set to music by the following composer(s): William Martin Yeates Hurlstone. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der blinde Knabe", op. 101 no. 2, D. 833 (1825), published 1827, first performed 1829 [voice, piano], attachment to Wiener Zeitschrift für Kunst, Literatur, Theater und Mode [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De blinde jongen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le garçon aveugle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il fanciullo cieco", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-07.
Last modified: 2018-08-14 05:46:50
Line count: 20
Word count: 117