Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Der blinde Knabe

Language: German (Deutsch) after the English

O sagt, ihr Lieben, mir einmal,
Welch Ding ist's, Licht genannt?
Was sind des Sehens Freuden all',
Die niemals ich gekannt?

Die Sonne, die so hell ihr seht,
Mir Armen scheint sie nie;
Ihr sagt, sie auf und nieder geht,
Ich weiß nicht wann, noch wie.

Ich mach' mir selbst so Tag [wie]1 Nacht,
Dieweil ich schlaf' und spiel',
Mein inn'res Leben schön mir lacht,
Ich hab' der Freuden viel.

Zwar kenn' ich nicht, was euch erfreut,
Doch drückt mich keine Schuld,
D'rum freu' ich mich in meinem Leid,
Und trag' es mit Geduld.

Ich bin so glücklich, bin so reich
Mit dem, was Gott mir gab,
Bin wie ein König froh, obgleich
Ein armer blinder Knab'.

Translation(s): DUT FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Note: Schubert received Craigher's poem in handwritten form. Craigher did not include it in the printed edition of his poems.

1 Schubert (first print 1827 and Alte Gesamtausgabe): "und"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]


Based on
  • a text in English by Colley Cibber (1671 - 1757), "The blind boy" CAT
      • This text was set to music by the following composer(s): William Martin Yeates Hurlstone. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der blinde Knabe", op. 101 no. 2, D. 833 (1825), published 1827, first performed 1829 [voice, piano], attachment to Wiener Zeitschrift für Kunst, Literatur, Theater und Mode [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De blinde jongen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le garçon aveugle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il fanciullo cieco", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-07 00:00:00.

Last modified: 2018-08-14 05:46:50

Line count: 20
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De blinde jongen

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Vertel mij, vrienden, eens misschien
Het licht zien, wat dat is.
Wat is zo heerlijk aan het zien,
Dat ik zo lang al mis?
De zon, ja, die zo stralend staat,
Voor mij is zij taboe;
Men zegt dat z' op- en ondergaat,
Maar och, wanneer en hoe.
Ik schep mijzelf dus dag en nacht,
Doordat ik slaap en speel,
Mijn innerlijk leven schenkt mij pracht,
Ik heb toch vreugden veel.
Wel ken ik niet wat u verblijdt,
Maar 'k voel verdriet noch schuld,
Ik ben dus blij hoewel ik lijd
En draag het met geduld.
Ik ben gelukkig, voel mij wel
Met wat ik in mij vind;
Ben als een koning blij, hoewel
Een jongen, arm en blind.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on
  • a text in English by Colley Cibber (1671 - 1757), "The blind boy" CAT
      • This text was set to music by the following composer(s): William Martin Yeates Hurlstone. Go to the text.


Text added to the website: 2009-04-23 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:12

Line count: 20
Word count: 119