The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The end

Language: English after the Bangla (Bengali)

It is time for me to go, mother; I am going.

When in the paling darkness of the lonely dawn 
you stretch out your arms for your baby in the bed, 
I shall say, "Baby is not there!"--mother, I am going.

I shall become a delicate draught of air and caress you; 
and I shall be ripples in the water when you bathe, 
and kiss you and kiss you again.

In the gusty night when the rain patters on the leaves 
you will hear my whisper in your bed, 
and my laughter will flash 
with the lightning through the open window 
into your room.

If you lie awake, thinking of your baby 
till late into the night,
I shall sing to you from the stars, 
"Sleep mother, sleep."

On the straying moonbeams I shall steal over your bed, 
and lie upon your bosom while you sleep.

I shall become a dream, and through the little opening of your eyelids
I shall slip into the depths of your sleep; 
and when you wake up and look round startled, 
like a twinkling firefly I shall flit out into the darkness.

When, on the great festival of puja, 
the neighbours' children come 
and play about the house, 
I shall melt into the music of the flute 
and throb in your heart all day.

Dear auntie will come with puja-presents 
and will ask,
"Where is our baby, sister?"
Mother, you will tell her softly,
"He is in the pupils of my eyes, 
he is in my body and in my soul."


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title 1: "La fin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-01-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 33
Word count: 257

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La fine

Language: Italian (Italiano) after the English

 È tempo per me d'andare, mamma, me ne vado.

 Quando nell'oscurità pallente dell'alba solitaria
 Tu stenderai le braccia al tuo piccino che è nel letto,
 Io ti dirò: "Il bimbo non c'è! Mamma, me ne vado."

 Diventerò un delicato soffio d'aria e ti carezzerò
 E incresperò l'acqua mentre ti bagni e ti bacerò,
 Ti bacerò ancora.

 Nella notte tempestosa mentre la pioggia batte sulle foglie
 Tu m'udrai bisbigliare nel tuo letto,
 E il mio riso splenderà
 Con il lampo attraverso la finestra aperta
 Nella tua stanza.

 Se tu veglierai fin tardi nella notte
 Pensando al tuo piccino
 Io ti canterò dalle stelle:
 "Dormi, mamma, dormi."

 Sugli erranti raggi lunari io verrò pian piano
 Sul tuo letto e giacerò sul tuo cuore mentre tu dormi.

 Diverrò un sogno e attraverso le tue palpebre socchiuse
 Scenderò nel profondo del tuo sonno
 E quando ti sveglierai e guarderai intorno angosciata,
 Come una lucciola scintillante m'involerò nell'oscurità.

 Quando nel giorno della gran festa
 I bimbi del villaggio verranno
 E giocheranno intorno alla casa,
 Mi fonderò nella musica del flauto
 E palpiterò nel tuo cuore tutto il giorno.

 La cara zi verrà coi doni della festa
 E domanderà:
 "Dov'è il nostro piccino, sorella?"
 Mamma, tu le dirai dolcemente:
 "È nelle pupille dei miei occhi,
 In me stessa e nell'anima mia!"


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-11-14.
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 33
Word count: 216