by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908)
Žažda svobody
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Krepko ja v sedle sižu, proščajte! V chižinach, v lačugach prozjabajte... Mčus' ja v dal' s veseloju dušoju, nebo liš' da zvëzdy nado mnoju, mčus' ja vdal' s veseloju dušoju, nočnoj poroju, nebo liš' da zvëzdy nado mnoju.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Freisinn", written 1815, appears in West-östlicher Divan, in 1. Buch des Sängers -- Moganni Nameh
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Жажда свободы", op. 57 (Sechs Lieder) no. 5 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 6
Word count: 38