by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892)
Sur les bords du Jo‑Yeh
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Sur les bords du Jo-yeh, les jeunes filles cueillant la fluer du nénuphar, des touffes de fleurs et de feuilles les séparent; elles rient et, sans se voir, èchangent de gais propos. Un brillant soleil reflète au fond de l'eau leurs coquettes parures; Le vent, qui se parfume dans leurs manches, en souléve le tissu léger. Mais quels sont ces beaux jeunes gens qui se promènent sur la rive? Trois par trois, cinq par cinq, ils apparaissent entre les saules pleureurs. Tout à coup le cheval de l'un d'eux hennit et s'éloigne, en foulant aux pieds des fleurs tombées. Ce que voyant, l'une des jeunes filles semble interdite, se trouble, et laisse percer l'agitation de son coeur.
Text Authorship:
- by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892), "Sur les bords du Jo-Yeh" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "采莲曲"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945) , "On the Banks of Jo-yeh", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
- Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) , "Sur les bords du Jo-Yeh", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 ; composed by Henk Badings.
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Sur les bords du Jo-Jeh" ; composed by Rosalie Marie Wertheim.
- Also set in French (Français), a translation by Judith Gautier (1845 - 1917) , "Au bord de la rivière", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 3, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 ; composed by Gabriel-André Fabre.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , title 1: "Von der Schönheit", title 2: "Am Ufer", appears in Die chinesische Flöte [an adaptation] ; composed by Gunnar de Frumerie.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gustav Mahler.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 11
Word count: 117