The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

采莲曲

Language: Chinese (中文)

若耶溪边采莲女,
笑隔荷花共人语。
日照新妆水底明,
风飘香袖空中举。
岸上谁家游冶郎,
三三五五映垂杨。
紫骝嘶入落花去,
见此踟蹰空断肠。


Translation(s): FRE FRE

List of language codes

Submitted by Corey Luis

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Sur les bords du Jo-Jeh" by Rosalie Marie Wertheim.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Gustav Mahler.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys) , "Sur les bords du Jo-Yeh" [an adaptation]


Text added to the website: 2004-01-16.
Last modified: 2014-08-11 21:24:13
Line count: 8
Word count: 8

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sur les bords du Jo‑Jeh

Language: French (Français) after the Chinese (中文)

Des jeunes filles cueuillent des nénuphares
Sur les bords du Jo-Jeh.
Parmi les bambous
Elles s'interpellent et se cachent en riant.
L'eau réflechit leurs belles robes
Qui parfument la brise.
Des cavaliers passent entre les saules de la rive.
Un des cheveaux hennit.
Son maître regarde en vain de tous côtés - puis s'éloigne.
Une des jeunes filles laisse tomber ses nénuphares
Et comprime son coeur qui bat à grands coups.


Submitted by Malcolm Wren [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2017-12-24.
Last modified: 2017-12-24 14:30:00
Line count: 11
Word count: 71