The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Когда, что звали мы своим

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Когда, что звали мы своим,
Навек от нас ушло
И, как под камнем гробовым,
Нам станет тяжело, -

Пойдём и взглянем вдоль реки,
Туда, по склону вод,
Куда стремглав бегут струи,
Куда поток несёт -

Неодолим, неудержим,
И не вернётся вспять...
И чём мы долее глядим,
Тем легче нам дышать...

И слёзы льются из очей,
И видим мы сквозь слёз,
Как всё быстрее и быстрей
Волненье понеслось...

Душа впадает в забытьё -
И чувствует она,
Что вот помчала и её
Великая волна.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Blick in den Strom", appears in Gedichte, in 6. Sechstes Buch, in Letzte Gedichte, first published 1844 FRE SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ella Adaïewsky, Carl Banck, Wilhelm Reinhard Berger, Ernst Paul Flügel, Robert Freund, Adalbert von Goldschmidt, Josef Hofmann, Paul Pfitzner, Richard Pohl, Othmar Schoeck, Bernhard Ernst Scholz, Felix Paul Weingartner, Alexander Winterberger. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), original text by Nikolaus Lenau (1802 - 1850) , title 1: "Blick in den Strom", from Gedichte: Sechstes Buch, in Letzte Gedichte, published 1844 RUS SWE FRE by Felix Paul Weingartner, Othmar Schoeck, Adalbert von Goldschmidt, Robert Freund, Carl Banck, Wilhelm Reinhard Berger, Ella Adaïewsky, Josef Hofmann, Ernst Paul Flügel, Bernhard Ernst Scholz, Paul Pfitzner, Richard Pohl, Alexander Winterberger.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by L. Weinhold RUS SWE FRE by Nikolai Karlovich Medtner.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Viktor Rydberg (1828 - 1895) , title 1: "På floden" RUS FRE by Adolf Wiklund.

Text added to the website: 2004-01-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 20
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works