Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное, виденье,
Как гений чистой красоты.
В [томленьях]1 грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежной,
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
[Рассеял]2 прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои;
Без Божества, без вдохновенья,
Без слёз, без жизни, без любви.
Душе настало пробушденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьётся в [упоенье,]3
И для него воскресил вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слёзы, и любовь.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Glinka: "tomlen'ji"
2 Aliabev: "Razvejal"
3 Aliabev, Titov: "upojen'ji"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Элегия", published 1832 [sung text checked 1 time]
- by Leslie Crabtree (b. 1941), "Я помню чудное мгновенье", 2001 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "Я помню чудное мгновенье", op. 26 (Восемь романсов на слова А. Пушкина (Vosem' romansov na slova A. Pushkina) = Eight romances on words by A. Pushkin) no. 6 (1935-36), published 1937 [ voice and piano ], Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Я помню чудное мгновенье", 1840 [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Aleksandrovich Melgunov (1804 - 1867), "Я помню чудное мгновенье", published 1832 [sung text not yet checked]
- by Nikolai Sergeyevich Titov (1798 - 1843), "Я помню чудное мгновенье", 1829, published 1829 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Tom Kennedy) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "The vision", appears in Russian Lyrics, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 103
我记得那美好的瞬间:
你就站在我的面前
就像一个短暂的梦幻
就像一个纯美天仙。
置身疲倦悲伤的绝望
在喧嚣的烦恼之中,
温柔的话语长时回荡,
梦见你的俏丽面容。
岁月去。 狂躁风暴疾讯
吹散了先前的梦想,
我忘掉你温柔的声音,
和你天仙般的容光。
在这荒凉囚禁的黑暗
平静日子得以延展;
没有神明,也没有灵感,
没有眼泪、生命、爱恋。
今是灵魂苏醒的时间:
你又出现在我眼前,
像那闪烁不定的梦幻
宛如那纯美的天仙。
心中狂喜跳动个不停,
并因它又重新出现
有了神明,也有了激情,
还有生命,泪和爱恋。