You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Mein Schatz, der ist auf die...

Language: German (Deutsch)

Mein Schatz, [der]1 ist auf die Wanderschaft hin,
Ich weiß aber nicht, was ich so traurig bin;
Vielleicht ist er tot und liegt in guter Ruh,
Drum bring ich meine Zeit so traurig zu.

Als ich mit meinem Schatz in die Kirche wollt gehn,
Viel falsche, falsche Zungen unter der Türe stehn;
Die eine red't dies, die andere red't das,
Das macht mir gar oft die Äuglein naß.

Die Disteln und die Dornen, die stechen all so sehr,
Die falschen, falschen Zungen aber noch viel mehr.
Kein Feuer auf Erden, ach, brennet also heiß
Als die heimliche Liebe, [die]2 niemand nicht weiß.

Ach, herzliebster Schatz, ich bitte [dich]2 noch eins:
Du [möchtest]3 auch bei meinem Begräbnis sein,
Bei meinem Begräbnis [bis] ins kühle Grab,
Dieweil ich dich so treulich geliebet hab.

Ach Gott, was hat mein Vater und Mutter getan,
sie haben mich gezwungen zu einem ehrlichen Mann,
zu einem ehrlichen Mann, den ich nicht geliebt,
das macht mir ja mein Herz so betrübt.

Translation(s): DUT ENG FIN FRE

List of language codes

J. Brahms sets stanzas 1-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Brahms, Gade, and Metzdorff. (Further changes for Metzdorff may exist not shown above.)
2 omitted by Brahms.
3 sometimes "wollest"

Submitted by John Glenn Paton [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , "Secret Love's Pain", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Salaisen rakkauden tuska", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2004-06-19 00:00:00.

Last modified: 2015-12-14 14:00:59

Line count: 20
Word count: 164

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works