The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Je me poserai sur ton cœur

Language: French (Français)

           Ut signaculum.

Je me poserai sur ton cœur
Comme le printemps sur la mer,
Sur les plaines de la mer stérile
Où nulle fleur ne peut croître,
A ses souffles agiles,
Que des fleurs de lumière.

Je me poserai sur ton cœur
Comme l'oiseau sur la mer,
Dans le repos de ses ailes lasses,
Et que berce le rythme éternel
Des flots et de l'espace.


Translation(s): DUT ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with van Lerberghe, Charles, Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, page 95.


Submitted by Didier Pelat

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Ik zal me op jouw hart verlaten", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , "I shall rest upon your heart", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ich werde auf dein Herze sinken", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 12
Word count: 66

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I shall rest upon your heart

Language: English after the French (Français)

I shall rest upon your heart
Like the spring upon the sea,
On the plains of the sterile sea
Where no flower can ever grow,
With its agile breaths,
Like flowers of light.
I shall rest upon your heart,
Like the bird upon the sea,
Resting its weary wings,
And cradling the eternal rhythm
Of waves and of space.
I shall rest upon your heart
Like the spring upon the sea.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2004-06-27.
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 13
Word count: 71