Ты видел деву на скале,
В одежде белой, над волнами,
Когда, бушуя в бурной мгле.
Играло море с берегами,
Когда луч молний озарял
Её всечасно блеском алым,
И ветер бился и летал
С её летучим покрывалом!
Прекрасно море в бурной мгле,
И небо в блестках, без лазури;
Но верь мне: дева на скале
Прекрасней волн, небес и бури.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "暴风雨", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kyle Gee) , "The storm", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "La tormenta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58
一个少女站在岩上,
身穿白衣服,海波在下
暴风雨中施展疯狂。
大海和海岸一起玩耍,
当那闪电照亮之时
她不断地闪耀着红光,
狂风抽打并且吹起
她的衣袂飞舞且飘扬!
雾锁大海多么美丽,
长天无蓝色,闪闪发光;
请你相信:岩上少女
美过天空、风暴和波浪。