Wann der silberne Mond durch die...
Language: German (Deutsch)
[Wann]1 der silberne Mond durch die Gesträuche [blinkt]2,
Und sein schlummerndes Licht über den Rasen [streut]3,
Und die Nachtigall flötet,
Wandl' ich traurig von Busch zu Busch.
Selig preis' ich dich dann, flötende Nachtigall,
Weil dein Weibchen mit dir wohnet in Einem Nest,
Ihrem singenden Gatten
Tausend trauliche Küsse giebt.
[Ueberhüllet]4 von Laub, girret ein Taubenpaar
Sein Entzücken mir vor; aber ich wende mich,
Suche [dunklere Schatten]5,
Und die einsame Thräne rinnt.
Wann, o lächelndes Bild, welches wie Morgenroth
Durch die Seele mir stralt, find' ich auf Erden dich?
Und die einsame Thräne
Bebt mir heisser die Wang' herab.
Translation(s): CAT DUT ENG FRE HEB ITA ITA SPA
List of language codes
J. Brahms sets stanzas 1, 3-4
F. Mendelssohn-Hensel sets stanzas 1-3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, page 167; with Poetische Blumenlese Auf das Jahr 1775. Göttingen und Gotha bey Johann Christian Dieterich, pages 210-211; and with Ludwig Christoph Heinrich Hölty's Sämtliche Werke kritisch und chronologisch herausgegeben von Wilhelm Michael, Erster Band, Weimar, Gesellschaft der Bibliophilen, 1914, page 159.
1 Hölty, first edition: "Wenn"
2 Hölty, first edition: "blickt"
3 Hölty, first edition: "geußt"
4 Hölty's manuscript: "Überschattet"
5 Hölty's manuscript: "dunkle Gesträuche"
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Joseph Beer (1851 - 1908), "Die Mainacht", op. 1 (Zwei Lieder und Gesänge mit Pianoforte) no. a, published 1874, Wien: V. Kratochwill; Leipzig: R. Forberg [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Die Mainacht", op. 43 (Vier Gesänge) no. 2, published 1869, stanzas 1,3-4 [voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [ sung text checked 1 time]
- by Julius Janssen , "Die Mainacht", published 1879 [voice and piano], from Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Kassel, Voigt [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Fanny Mendelssohn-Hensel (1805 - 1847), "Die Mainacht", op. posth. 9 (Sechs Lieder) no. 6, published 1850, stanzas 1-3 [voice and piano], Leipzig: Breitkopf & Härtel [ sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Rintel (1818 - 1899), "Die Mainacht", published 1858 [vocal quartet for female voices], from Drei Lieder für vier Frauenstimmen, no. 3, Berlin, Bahn [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Heinrich Schnell (? - 1884), "Wann der silberne Mond", op. 6 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1880 [voice and piano], Berlin, Raabe & Plothow [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Mainacht", D. 194 (1815), published 1894. [ sung text checked 1 time]
- by Thekla Schulz , "Die Mainacht", published 1879 [voice and piano], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Bremen, Praeger & Meier [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): - CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De meinacht", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Leonard Lehrman) , no title, copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) (Tsippora Samberg) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notte di maggio", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La notte di maggio", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alvaro De la Cruz) , "La noche de mayo", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-01-14 08:34:13
Line count: 16
Word count: 99
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
La noche de mayo
Language: Spanish (Español) after the German (Deutsch)
Cuando la luna plateada brilla brilla entre los arbustos
Y sobre el cesped se dispersa su luz brillante,
Y el ruiseñor canta,
Camino tristemente por los bosques.
Creo que estás feliz, ruiseñor cantante,
Por que tu esposa vive en un nido contigo,
Dando a su esposo cantando
Mil besos fieles
Envuelto por follaje, una pareja de palomas
Arrullan su encanto hacia mi;
Pero yo me voy buscando sombras mas oscuras,
Y una lágrima solitaria fluye.
Cuando, o imagen sonriente que como el alba
Brilla a través de mi alma, ¿debo yo encontrarte en la tierra?
Y dejar que la lagrima fluya tomblorosa,
Quemandose, bajo mi mejilla.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2005 by Alvaro De la Cruz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Mainacht", written 1774, first published 1775 CAT DUT ENG FRE HEB ITA ITA
- This text was set to music by the following composer(s): Max Joseph Beer, Johannes Brahms, Julius Janssen, Fanny Mendelssohn-Hensel, Wilhelm Rintel, Heinrich Schnell, Franz Peter Schubert, Thekla Schulz. Go to the text.
Text added to the website: 2005-10-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:15
Line count: 16
Word count: 106
|