by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Quand je pense à ce jour, où pres d'une...
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
Quand je pense à ce jour, où pres d'une fonteine
Dans le jardin royal savourant ta douceur,
Amour te descouvrit les segrets de mon cœur,
Et de combien de maux j'avois mon ame pleine:
Je me pasme de joye, et sens de veine en veine
Couler ce souvenir, qui me donne vigueur,
M'aguise le penser, me chasse la langueur,
Pour esperer un jour un fin à ma peine.
Mes sens de toutes parts se trouverent contens,
Mes yeux en regardant la fleur de ton Printems,
L'oreille en t'escoutant: et sans ceste compagne,
Qui tousjours noz props tranchoit par le milieu,
D'aise au ciel je volois, et me faisois un Dieu:
Mais tousjours le plaisir de douleur s'accompagne.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Quand je pense à ce jour, où près d'une fontaine", 1955 [ vocal duet for tenor and bass a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Quand je pense à ce jour", op. 41 (Neuf Poésies de Ronsard) no. 8, published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 8, Paris, Éd Simon Richault [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "When I think of that day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 14
Word count: 117
当我想起那天依稀就在泉边
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
当我想起那天依稀就在泉边
皇家花园里将你的优雅吞咽,
爱情向你昭示秘密藏在心间,
有多少疾病将我的灵魂充满:
从血管到血管,欢乐使我目眩
这种记忆流淌令我力量增添;
深化我的思想,驱逐我的慵懒
希望一天能够结束我的苦难。
所有我的感觉都已志得意满
眼睛也看到了花朵在你春天
我的耳朵也听见你:没有陪伴
我们的情感就在中间被打断
我愿飞向天空使我成为神仙,
依然留恋这陪伴的疼痛快感。
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Quand je pense à ce jour" = "当我想起那天"
"Quand je pense à ce jour, où près d'une fontaine" = "当我想起那天依稀就在泉边"
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-25
Line count: 14
Word count: 14