The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Selig sind die Toten

Language: German (Deutsch)

Selig sind die Toten, 
die in dem [Herrn]1 sterben, 
von nun an. 

Ja der Geist [spricht,
daß sie]2 ruhen von ihrer Arbeit; 
[denn]3 ihre Werke folgen ihnen nach.


Translation(s): CAT DUT ENG EST FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Schütz: "Herren"
2 Schütz: "spricht:/ sie"
3 Schütz: "und"

Submitted by Ahmed E. Ismail

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Beati coloro che sono morti", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • EST Estonian (Eesti keel) (Bible or other Sacred Texts)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (CatalĂ ) (Salvador Pila) , title 1: "Benaurats siguin els difunts", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Zalig zijn de doden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2006-01-02.
Last modified: 2014-06-16 10:02:16
Line count: 6
Word count: 28

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Õndsad on surnud

Language: Estonian (Eesti keel) after the German (Deutsch)

Õndsad on surnud,
kes Issandas
 surevad nüüdsest peale;
tõesti, ütleb Vaim,
 nad hingavad oma vaevadest,
sest nende teod lähevad nendega ühes.


About the headline (FAQ)

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2006-05-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:18
Line count: 6
Word count: 21