LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Sharon Krebs

Schon wieder bin ich fortgerissen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
   Schon wieder bin ich [fortgerissen]1
Vom Herzen, das ich innig liebe,
Schon wieder bin ich fortgerissen --
O wüßtest du, wie gern ich bliebe!
 
   Der Wagen rollt, es dröhnt die Brücke,
Der Fluß darunter fließt so trübe;
Ich scheide wieder von dem Glücke.
Vom Herzen, das ich innig liebe.
 
   Am Himmel jagen hin die Sterne,
Als flöhen sie vor meinem [Schmerze]2 --
Leb wohl, Geliebte! In der Ferne.
Wo ich auch bin, blüht dir mein Herze.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philiipp Reclam jun, [1887], page 252.

1 Kulenkamp: "hingerissen"; further changes may exist not noted above.
2 Lang: "Schmerz"

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 39 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Gruber , "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 2 (Neun Lieder) no. 4, from Neun Lieder [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "In die Ferne", op. 16, Heft 2 (Freude und Leid) no. 6, published 1834 [ voice and piano ], from Neuer Frühling: Liederkreis von zwölf Gesängen von Heinrich Heine, no. 12, Leipzig: Fr. Hofmeister [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Karl Johann Hofmann (1842 - 1902), "Trennung", op. 27 no. 3, published 1875 [ voice and piano ], from Liedercyclus für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Carl Hohfeld (flourished 1884-1895), "Leb' wohl", published 1884 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 19, Mainz: Kittlitz-Schott [sung text not yet checked]
  • by Georg Karl Kulenkamp (1799 - 1850), "Schon wieder bin ich hingerissen", op. 55 (Lieder) no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 38[39] (Sechs Lieder) no. 3 (1839), published 1867 [ voice and piano ], Leipzig und Winterthur, J. Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Lebe wohl", op. 82 (Vier Lieder) no. 4, published 1834 [ voice and piano ], Hannover. B. und Nagel  [sung text not yet checked]
  • by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Schon wieder bin ich fortgerissen", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 39 [sung text not yet checked]
  • by Bernhard Eduard Philipp (1803 - 1850), "Lied", op. 18 ([Fünf] Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 2, published c1840 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Eugen Philips , "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 18 (Zwei Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Edna Frida Pietsch (1894 - 1982), "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 6 (Neun Lieder) no. 3, published 1980 [ voice and piano ], also set in English [sung text checked 1 time]
  • by George Posca , "Schon wieder bin ich fortgerissen", op. 27 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Hamburg, Meyer [sung text not yet checked]
  • by Johan Weegenhuise (b. 1910), "Schon wieder bin ich fortgerissen", 1939/40, published c1990, rev. 1989 [ medium voice and piano ], from Jugendliederkreis, no. 5 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Irmgard Roemheld (1906 - 1995) , no title, copyright © ; composed by Edna Frida Pietsch.
    • Go to the text.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Edoardo Perelli.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 12
Word count: 77

Again I am torn away
Language: English  after the German (Deutsch) 
   Again I am [torn away]1
From the heart that I love profoundly;
Again I am torn away --
Oh, if you only knew how gladly I would stay!
 
   The carriage rolls [forward], the bridge groans [under its weight],
The river underneath flows so turbidly;
I am again departing from happiness,
From the heart that I love profoundly!
 
   The stars race across the heavens
As if they were fleeing from my sorrow --
Farewell, beloved!  In the far distance.
Wherever I am, my heart blooms for you.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Schon wieder bin ich fortgerissen" = "Again I am torn away"
"In die Ferne" = "In the far distance"
"Trennung" = "Separation"
"Leb' wohl" and "Lebe wohl" = "Farewell"
"Schon wieder bin ich hingerissen" = "Again I am spellbound"

1 Kulenkamp: "spellbound"; further changes may exist not noted above.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 39
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 12
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris