LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153)
Translation © by Lau Kanen

Jesu, dulcis memoria
Language: Latin 
Our translations:  DUT FRE
Jesu, dulcis memoria, 
dans vera cordis gaudia,
sed super mel et omnia,
eius dulcis praesentia.

[Nil canitur suavius, 
nil auditur iucundius,]1
nil cogitatur dulcius
quam Jesus, Dei Filius.

Jesu, spes paenitentibus,
Quam pius es petentibus!
Quam bonus te quaerentibus!
Sed quid invenientibus?

[Nec]2 lingua valet dicere,
Nec littera exprimere:
Expertus potest credere,
Quid sit Jesum diligere.

Sis, Jesu, nostrum gaudium,
Qui es futurus praemium
Sit nostra in te gloria,
Per cuncta semper saecula. Amen.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Dering •   A. Diepenbrock •   W. Mozart 

R. Dering sets stanzas 1, 2
W. Mozart sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Mozart.
2 Diepenbrock: "Non"

Text Authorship:

  • by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Dering (c1580 - 1630), "Jesu, dulcis memoria", stanzas 1,2 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Jesu, dulcis memoria", 1889, published 1923, note: Diepenbrock reverses stanzas 3 and 4 [sung text checked 1 time]
  • by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "Jesus, dulcis memoria" [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Jesus dulcis memoria", stanzas 1-2 [ soprano, clarinet, and orchestra ], Parodie von W.A. Mozarts "Parto, parto, ma tu ben mio" (La Clemenza di Tito) [sung text checked 1 time]
  • by Walter Rudolph Niemann (1876 - 1953), "Jesu dulcis memoria", published 1906 [ mixed chorus ], from 3 kleine Motetten, no. 1, Bartholf Senff, Plate 2561 [sung text not yet checked]
  • by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Jesu dulcis memoria" [ voice and piano ], from Mélodies : pour chant et piano, no. 6, Bruxelles : Cranz [sung text not yet checked]
  • by Goffredo Petrassi (1904 - 2003), "Jesu dulcis memoria" [ tenor and orchestra ], from Quattro Inni Sacri, no. 1 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Gerard Manley Hopkins (1844 - 1889) , "Jesu, dulcis memoria" [an adaptation] ; composed by Russell Woollen.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Jesus, zoete herinnering", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Edward Caswall) , written 1849 [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 76

Jesus, zoete herinnering
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Jesus, zoete herinnering
Die 't hart echt geeft bevrediging:
Maar boven honing en elk ding
Is zoet zijn zijn in onze kring.

Niets laat zich zingen lieflijker,
Niets streelt het oor verrukk'lijker
Niets kan men denken heerlijker
Dan Jesus, Gods zoon, heilbrenger.

Jesus, hoop van de boetenden,
Hoe mild zijt Gij voor zoekenden!
Hoe goed voor de U biddenden,
Maar wat voor de U vindenden?

Geen tongval kan het weergeven,
Geen schrijfsel kan het uitdrukken:
Wie 't meemaakt kan 't bevestigen
Wat Jesus doet met minnenden.

Wees, Jesus, onze hoop en vreugd,
Die zijt het komend loon der deugd.
Zij onze roem in U alleen
Door alle, alle eeuwen heen. Amen

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in Latin by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-05-13
Line count: 20
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris