by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation Singable translation by Sophie von Reinhardt, Gräfin

'Tis the last rose of summer
Language: English 
Available translation(s): DUT FRE
'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er [thy bed,
Where]1 thy mates of the garden
Lie [scentless]2 and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie wither'd.
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Britten: "the bed/ Where"
2 Britten: "senseless"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Guy Tops) , "’t Is de laatste roos van de zomer", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "C'est la dernière rose de l'été", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 24
Word count: 112

Die letzte Rose
Language: German (Deutsch)  after the English 
Es ist die letzte Rose,
Die so einsam hier noch blüht,
Und alle andern Rosen
Sind lange schon verglüht;
Ach, keine ihrer Schwestern,
Kein Knöspchen mehr ist hier,
Zu spiegeln ihr Erröten,
Zu sterben noch mit ihr.

Ich lasse nicht dich Eine
So einsam hier vergehn,
Die holden Schwestern schlafen,
Du sollst zu ihnen geh'n.
Sanft will ich deine Blätter
Auf diesen Rasen streu'n,
Der ohne Duft und Leben
Schon birgt die Schwestern dein.

O könnten wir so folgen,
Wenn Freundschaft uns betrügt,
Und an der Liebe Krone
Der Strahlen Glanz versiegt!
Denkt, treue Herzen, Erde
Ist was wir liebten fern,
Wer möchte einsam weilen
Auf diesem falschen Stern?

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2007-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:30
Line count: 24
Word count: 109