Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Die Jungfrau schläft in der Kammer

Language: German (Deutsch)

Die Jungfrau schläft in der Kammer,
der Mond schaut zitternd [hinein]1;
da draußen singt es und klingt es,
wie Walzermelodein.

"Ich will mal schaun aus dem Fenster,
wer drunten stört meine Ruh."
Da steht ein Totengerippe,
und fiedelt und singt dazu:

"Hast einst [mir den Tanz]2 versprochen,
und hast gebrochen dein Wort,
und heut ist Ball auf dem Kirchhof,
komm mit, wir tanzen dort."

Die Jungfrau ergreift es gewaltig,
es lockt sie hervor aus dem Haus;
sie folgt dem Gerippe, das singend
und fiedelnd schreitet voraus.

Es fiedelt und tänzelt und hüpfet,
und klappert mit seinem Gebein,
und nickt und nickt mit dem Schädel
unheimlich im Mondenschein.

Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schreiter: "herein"
2 Schreiter: "den Tanz mir"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33

Line count: 20
Word count: 107

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The maiden sleeps in her chamber

Language: English after the German (Deutsch)

The maiden sleeps in her chamber,
  Where the trembling moonbeams glance;
Without, there singeth and ringeth
  The melody of a dance.

"I will look just once from the window,
  To see who breaks my rest."
A skeleton fiddles before her,
  And sings like one possessed.

"To dance with me you promised,
  And you have broken your vow;
To-night is a ball in the churchyard,
  Come out and dance with me now."

The music bewitches the maiden;
  Forth from her home doth she go;
She follows the bony fiddler,
  Who sings as he scrapes his bow.

He fiddles and hops and dances,
  And rattles his bones as he plays,
His skull nods grimly and strangely,
  In the clear moonlight's rays.

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 22 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Karl Oskar Alwin, Franz Blumenberg, Hermann Drechsler, L. Engel, Zdenko Antonín Václav Fibich, Sigismund Goldschmidt, Ernst Kölz, Franz Paul Lachner, Richard Levitt, E. van der Leyen, Moses Pergament, N. Potolovskii, Alfred Reisenauer, Anton Rückauf, L. Sadler, Winfried Schreiter, Johann Vesque von Püttlingen. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2008-02-18 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:37

Line count: 20
Word count: 119