Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Meine Lieder stehen Vor deiner Tür, Sie klopfen an und [bücken]1 sich: Öffnest du mir? Meine Lieder haben Einen seidenen Klang [Dem Rauschen deines Kleides gleich]2 Im Treppengang. Meine Lieder tragen Ein Düften lind, Ganz wie in deinem Lieblingsbeet Der Hyazinth. Meine Lieder kleidet Ein schweres Rot, Das deinem seidnen Kleide gleich Knistert und loht. Meine schönsten Lieder Gleichen ganz dir. Sie stehn an [der Pforte und bücken sich: Öffnest]3 du mir?
O. Schwind sets stanzas 1-2, 4-5
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 40.
1 Schwind: "beugen"2 Schwind: "Wie das Rauschen deines Kleides"
3 Schwind: "deiner Pforte / Öffnest"
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Im Scherz", written 1898 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Lache , "Im Scherz", 1952 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Im Scherz ", op. 7 no. 3 [ high voice and piano ], from Zehn romantische Lieder für mittlere Stimme nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Olga Schwind (1887 - 1979), "Der Page", c1922, stanzas 1-2,4-5 [ voice and lute ], from Meine Lieder stehn vor deiner Tür - Lieder zur Laute zu singen, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Franz Xaver Zintl (1903 - 1987), "Im Scherz " [ tenor and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-21
Line count: 20
Word count: 72
Les meves cançons són davant la teva porta, truquen i s’inclinen: M’obres? Les meves cançons tenen un to sedós com el frec del teu vestit quan puges l’escala. Les meves cançons porten un dolç perfum, com en el teu planter favorit el jacint. Les meves cançons es vesteixen de vermell llampant, que com el teu vestit de seda fa fru-fru i flameja. Les meves cançons més belles són exactament com tu. Són a la porta i s’inclinen: M’obres?
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der Page" = "El patge"
"Im Scherz" = "Amb plagasitat"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Im Scherz", written 1898
This text was added to the website: 2024-01-07
Line count: 20
Word count: 78